Latin or French?

One of the first articles in this blog was entitled “Students of the past”: Here, I want to expand more on this topic with this new article.

P1120642A Latinist is nowadays quite a rare specimen, if not endangered, although the Carolina Rediviva seems to gather a large number of those who are still left in Sweden. Latin is still often associated with the notion of excellence, a recollection of Antiquity and highly related to what is considered to be classical culture. In the 19th century, Gustave Flaubert wrote in its Dictionary of Received Idea that Latin is “only useful for reading inscriptions on public fountains”, but some whispers says that there is a new trend about learning Latin. That is the reason why I’m now going to recommend a wonderful textbook to get you accustomed to this language.

A fantastic introduction to Latin, very distinct from the ordinary boring and somewhat depressing teaching method of many a schoolbook. One might retort that it’s old. Well, depends what you consider old, I mean, it is only from the late 15th century. And since we don’t really speak Latin anymore – although I have to confess that I do have some friends who used to have a answering machine for their phone in Latin, but it’s pretty uncommon I guess – the grammar has not changed since that time.

In the 15th century, to study Latin and to have a perfect command of it was a prerequisite for anyone pretending to be learned. It was a language of communication, many books were written in Latin and, of course, Latin idioms and phraseology were adopted by philosophers and theologians in their writings.

 Thanks to a note written in French at the beginning of the manuscript, we can partly recount its history. It came from the library of a Benedictine monastery in Selingsadt, Germany. Thereafter the manuscript “ was put with the other books in Hanau (another German town), and placed in the attic by the Dutch church to protect the library from the Swedish during the Thirty Year’s War.” A lovely habit of the Swedish army during this war was indeed to take from and pillage the contents of libraries around Europe. In 1774, the manuscript was given as a present in Hanau to a Swedish. It is now kept at the Manuscript department.

 Thanks to this textbook, it became almost a pleasure to learn the ablative and dative plural, the fourth declension… The illustrations of the text, hand drawings, are absolutely exquisite.

Thus, from the Medieval Age to the 18th century, Latin was the international language. It is then supplanted by national languages and especially ousted by French. However, Latin is still used but not exclusively any longer. For instance, here is an extract of a letter kept at the Manuscript department and written in 1781 by the king Gustav III to his ambassador in France, the count of Creutz: “Here is, my dear count, the edict of tolerance. (…) I send to you the Swedish copy; I’m sending one in Latin to Marmontel. If you would find it appropriate to translate it into French and to publish in the Gazette de France, you will please me.” Jean-François Marmontel is a philosophe, that’s probably why Gustav III sends to him the Latin version.

Gustav III is a monarch but, as a child, he also used to be a student. The Gustavian collection kept in our library is a real treasure to see right throughout the life of this king. And a man of such a position must have a good education. We sheltered two lovely notebooks, covered with blue silk that were the writing exercises of the little prince realized between 1754 and 1755. The future Gustav III is 8 years old. His handwriting is at first hesitant but by and by the royal student improves more and more. It is moving to read and sense his improvement. He is training to write properly “Konung” which means “King”.

However, if some pages are in Swedish, most of the writings are in French. At the age of just three Gustav already is preparing to have an audience with the French Ambassador and to open with a few French sentences known by heart. Gustav will soon be a master in French. He is probably at that time, among European monarchs, the one who best handles the language of Molière.

 Even the French philosopher Denis Diderot was impressed by his skills: “Our language must be commonplace in all these Northern regions, because his letters could have been written by the most courteous seigneur of our court that they would not be any better.”



Ship of fools

I’m walking distractedly in the maze of corridors and drawn-out bookshelves. I stop a moment gazing at a small 15th century white parchment volume. I have to find a subject for my next article and I have no idea what I’m going to write about. I’m starting to become very frustrated with this lack of inspiration. Come on Charlotte, you are surrounded by tens of thousands of books and manuscripts and you are not even able to get an idea. Terribly demoralizing. And you, with your leather bind320px-Carl_Spitzweg_021ing, stop staring at me with your shelves neighbors. I’m not able to read ancient Greek or whatever silly language you are probably written in; so leave me in peace. Discouraged by my literary meandering, that is until my eyes catch a poster in a wall. A very ordinary one, not even a good quality one, probably just hanged here to brighten up the place. I often pass it, I often look at it, but today I won’t overlook it, you bookworm!

Bookworm is indeed the title of a painting, the one in the poster, by the German Carl Spitzweg (1808-1885), depicting a bibliophile in his library. It is interesting to analyse the imagery of what an English speaker would call a bookworm. In German, the name of the painting is Bücherwurm. Metaphorically, the book-lover is also embodying by this lovely invertebrate that would gnaw a book with pleasure. In Swedish, the term used is bokmal. This time, the book addict is compared with this incredibly attractive insect: the moth. The ones who greedily eat your clothes and food. As for the French native, the book-lover is nothing less than un rat de bibliothèque. Another kind of lovable, noisome parasite. The poor poet and his books, another painting by Carl Spitzweg:

the-poor-poet-1837.jpg!BlogAlleluia! I get it! I won’t offend the reader by writing an article about a plain poster. But what about saying some more words about bibliophilism? “Read in order to live” once wrote Gustave Flaubert to his correspondent Mlle de Chantepie.

After investigation, here I am again in front of a white parchment book. This one was printed in 1498 in Lyon. It is a Latin version of the Narrenschiff, in English, Ship of Fools, a satire written by the humanist and German theologian Sebastian Brant (1457-1521), first published in 1494. It was a real best seller published many times during its author’s lifetime and translated very quickly into Latin and French and then into English. Wonderful! Now I have in my hands another edition in Latin, also from 1498 but printed in Basel. The Cultural Heritage Group sheltered four books of this masterpiece published in the 16th century and several others from later centuries. Our two editions from 1498:

P1110776In this tale, Brant produces a portrait of 112 fools: from the clerk to the wise man passing by the traveler or the bad parents. No one is spared under his sarcastic pen. Whether discussing complacency, adultery, usury or many others sins, foibles and faults, his biting descriptions are full of humor. And you don’t even need to read the book from the beginning to the end (I mean no one will judge you…will we?) You can just quite simply open it and choose what type of fool you want to read about. And for those lazy readers, good news for you: this is a picture book so you can even just enjoy the splendid woodcuts that depict each fool. Whatever it is, you will, for sure, be delighted and amused by Brant’s analysis and allegorical idea of gathering all his characters in a ship for a journey to the land of Narragonia, a fictitious country.

P1110831And do you know who the first to join the ship is? The bookish fool, of course!

If on this ship I’m number one

For special reasons that was done,

Yes, I’m the first one here you see

Because I like my library.

Of splendid books I own no end,

But few that I can comprehend;

 cherish books of various ages

And keep the flies from off the pages.

Where art and science be professed

I say: At home I’m happiest,

I’m never better satisfied

Than when my books are by my side. (…)

P1110825The illustrations are actually as exquisite as the text, which is not really surprising when you know that it was realized by the great Albrecht Dürer (1471-1428) among others.

The bookish fool is sitting at his reading desk, wearing a nightcap and a fool´s hood with bells, studying one of his innumerable books. On his nose sits a pair of glasses, a classical attribute of the book reader, symbolizing the prestige of reading but also its excesses. This scholar is not seeing the world with his own eyes but by peering at printed words.

If the woodcuts of this book are truly admirable, I also was pleasantly surprised to discover some annotations made in olden times on our Lyon´s edition. Well, it is very common to find marginal notes but here it is actually mainly drawings. Winsome pictures that seem to have been made by a young boy or at least in a very childish fashion. Not to say that I would do any better, in fact, because my drawing skills leave something to be desired. Besides, I wouldn´t draw on my books anyway.

One might reasonably assume that a place such Carolina Rediviva, full of librarians, is also a lair for bibliophiles. Indeed, there is always this tricky moment where you have to reveal your real identity to your colleagues: “you know I’m not a librarian but an historian…” Puzzled faces. “But I do love books, I really do!” Reassured faces.

Book-lovers cannot help but read, passionately, intensely. The Englishman Richard de Bury (1287-1345) was one of them. He wrote, in Latin, The Philobiblon, a collection of essays concerning the acquisition, preservation, and organization of books:

“Books delight us (…). How highly must we estimate the wondrous power of books, since through them we survey the utmost bounds of the world and time, and contemplate the things that are as well as those that are not, as it were in the mirror of eternity. In books we climb mountains and scan the deepest gulfs of the abyss; in books we behold the finny tribes that may not exist outside their native waters, distinguish the properties of streams and springs and of various lands; from books we dig out gems and metals and the materials of every kind of mineral, and learn the virtues of herbs and trees and plants, and survey at will the whole progeny of Neptune, Ceres, and Pluto”.

The bookworm, and it is an important fact, is not to be confused with someone who cannot help but buy books. Although the book-lover might also be a collector, he first and foremost likes to read books, which is not necessary the case with bibliomaniacs.

438px-Arcimboldo_Librarian_StokholmRegardless, I highly recommend that you take a trip to Skokloster Castle, only 50 kms from Uppsala. This baroque masterwork keeps in his stately walls a painting by the famous Giuseppe Archimboldo (1527-1593) called the Book man or The Librarian. We recognize in it the whole art of the Italian painter. It is a still-life painting and, in apparent self-contradiction, a portrait. A lover of books made up of books: his glasses are book cabinet keys while the duster in animal tails has been transformed into a beard. But behind this work, one might discern a possible critique of collectors that only wish to own books instead of reading them.

As for the bibliophile, he can quite naturally read anywhere but the book must fit the situation. There is the book you read in your armchair, the one you devour in your bed. Another one is tailor-made for kitchen reading or train getaways. But the latter cannot be the one you will enjoy in the gloomy attic or the blossoming garden. As far as Marcel Proust is concerned, it is the toilets which appear to be a perfect reading location and much more than just a place for vile bodily usage: “for all my occupations which required an inviolable solitude: reading, reverie, tears and sensual pleasure”. This statement is quite obviously shared by Henry Miller: “All my good reading was done in the toilet. (…). There are passages of Ulysses which can be read only in the toilet if one wants to extract the full flavor of their content”.

Each and every person has his or her own favourite reading spot but the most important thing is to read, wherever it is and whatever it is because, as Voltaire brilliantly wrote it in his satirical pamphlet Concerning the Horrible Danger of Reading, books, “dissipate ignorance, the custodian and safeguard of well-policed states”. Elegant women in a library by Edouard Gelhay (1856-1939):

Ed. Gelhay elegant women in a librabryCharlotte

The book-lovers should watch the movie 84, Charing Cross Road starring Anne Bancroft and Anthony Hopkins:

L’amour des livres written by Jules Janin: